俄語語言文學(xué),我在大學(xué)陰差陽錯(cuò)地選擇了這個(gè)專業(yè),也注定我的工作生活要與跋山涉水為伍,與異國他鄉(xiāng)為伴。所幸有萬卷書的陪伴,才不致在萬里路上感到孤獨(dú)。從祖國到白俄羅斯,我的書房橫跨歐亞大陸,兩種文字、不同文化激蕩其中,其樂無窮。
我的父母都是鐵路職工學(xué)校的教師,小時(shí)候,我自然成為他們要求最為嚴(yán)格的學(xué)生。背唐詩宋詞、讀四大名著是每天的“必選動(dòng)作”。上小學(xué)時(shí),我體能不佳,膽子又小,不愿和院里的孩子玩翻墻頭、爬大樹的游戲,一有空便往書堆里鉆。每天放學(xué)后,總是把作業(yè)提前寫完的我一溜小跑趕回職工學(xué)校家屬院,母親站在院門口塞給我一杯涼白開,轉(zhuǎn)身回學(xué)校備課去了。那時(shí),讓我印象最深的是上海文藝出版社的連環(huán)畫《三國演義》,外祖父當(dāng)傳家寶一樣供著,怕我弄臟弄亂,每天只許我看一冊(cè)。那騎在赤兔馬上的關(guān)云長、笑里藏刀的曹孟德、忠義威武的趙子龍、多謀善任的魯子敬等,一個(gè)個(gè)經(jīng)典形象栩栩如生,到現(xiàn)在也忘不掉。
不負(fù)眾望的我考上了太原外國語學(xué)!亦l(xiāng)城市的重點(diǎn)中學(xué),家中的書卷呈現(xiàn)井噴式增長勢(shì)頭,書柜從三層很快變成四層、五層。《基督山伯爵》《三個(gè)火槍手》《傲慢與偏見》,還有法國科幻小說家儒勒·凡爾納的《海底兩萬里》《環(huán)游世界八十天》等,成為我文學(xué)道路上的啟蒙老師和我睜眼看世界的一扇明窗。也就是在這時(shí),在班主任的強(qiáng)烈推薦下,我接觸到了第一本俄語文學(xué)小說——《鋼鐵是怎樣煉成的》。這本書對(duì)還處于青春期的我影響很大,那段“人最寶貴的是生命。生命屬于人只有一次。人的一生應(yīng)當(dāng)這樣度過:當(dāng)回憶往事的時(shí)候,他不會(huì)因虛度年華而悔恨,也不會(huì)因碌碌無為而羞愧;在臨死的時(shí)候,他能夠說:‘我的整個(gè)生命和全部精力,都已獻(xiàn)給世界上最壯麗的事業(yè)——為人類的解放而斗爭(zhēng)’”至今仍貼在我家中書房一角,F(xiàn)在看來,這本書是我混沌未開時(shí)正能量的源泉,是我稚氣未脫時(shí)成長方向的指南針。中學(xué)六年課業(yè)繁重,日夜與題海鏖戰(zhàn)讓我苦不堪言,最享受的是每天早上從書房撿本閑書看的10分鐘閱讀時(shí)間。功夫不負(fù)有心人,高三上學(xué)期時(shí),我以外省生源第一名的成績(jī)保送黑龍江大學(xué)俄語系。
哈爾濱是一座有異國情調(diào)又充滿詩情畫意的城市。道里中央大街、松花江鐵路大橋、果戈里大街上行駛的有軌電車,到處可以嗅出俄羅斯文化的氣息。校園里、大街上時(shí)常能看到金發(fā)碧眼的俄羅斯人,隨之飄來些開始還聽不大懂的俄語,甚至連出租車司機(jī)也都能說上一句“奧欽哈拉少”(非常好)。讓我激動(dòng)不已的是,俄語系里泰斗眾多,教授們個(gè)個(gè)才高八斗、學(xué)富五車。最喜愛的《俄羅斯文學(xué)》選修課讓我對(duì)俄羅斯文學(xué)與藝術(shù)如癡如醉。那時(shí),教授們講授最多的是俄羅斯19世紀(jì)“黃金時(shí)代”的文學(xué)作品,其中充滿對(duì)奴隸制的反抗,對(duì)勞動(dòng)人民的同情,對(duì)弱者的關(guān)愛,對(duì)民主的向往和對(duì)美的追求。那時(shí),自己寢室的一畝三分地便成了“迷你書房”,列夫·托爾斯泰的《安娜·卡列尼娜》《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》以及《復(fù)活》這3部代表19世紀(jì)俄國文學(xué)最高成就的“大部頭”,牢牢占據(jù)著書架最重要的位置?蠢哿藙t穿插著契訶夫的短篇小說,《變色龍》《套中人》文筆犀利,刻畫出俄國人的日常生活,塑造出具有典型性格的小人物形象,讓我從文學(xué)的角度了解了當(dāng)時(shí)俄國社會(huì)的風(fēng)貌。
懷揣著一絲不舍,我結(jié)束了學(xué)子生涯來到工作單位。從事翻譯工作對(duì)我這個(gè)初出茅廬的“菜鳥”來說挑戰(zhàn)相當(dāng)大。猶記得自己第一次陪同局長去莫斯科出差時(shí)的手忙腳亂、不知所措,紙上談兵害人不淺吶。痛定思痛的我不得不暫時(shí)告別心愛的文學(xué)小說,書房里取而代之的是《經(jīng)貿(mào)俄語口譯》《商務(wù)禮儀知識(shí)》等實(shí)戰(zhàn)型書籍。俗話說得好,臨陣磨槍不快也光,很快我被單位選中派往白俄羅斯明斯克,開始了駐外工作生涯。
臨行前,面對(duì)30公斤的行李限額,我不禁眉頭緊鎖:書和衣服是“魚和熊掌”不可兼得埃轉(zhuǎn)念一想,衣服缺了可以再買,可是國內(nèi)的書看完就要“斷糧”了。我毅然決然把大半個(gè)行李箱的空間留給了《國富論》《凱恩斯傳》和《明朝那些事兒》等書籍。事后證明自己的決策無比英明正確:回國休假前,幾乎每本書我都看了兩遍以上。
代表處的房東是一位白俄羅斯帥哥,彼時(shí)他的孩子剛剛出生,我們搬進(jìn)去時(shí)房中擺放著各類與育嬰有關(guān)的書籍?吹綍瘢也唤笙策^望,迫不及待地打開行李箱,風(fēng)風(fēng)火火收拾擺放一陣,一間散發(fā)著陣陣墨香的書房猶如出水芙蓉般“綻放”開來。這間橫跨歐亞大陸的書房成為我駐外期間引以為傲的精神“糧倉”,也是我寄托對(duì)祖國思念的一節(jié)“餐車”。
斯拉夫民族是個(gè)愛讀書的民族,明斯克大街小巷散落著許多小書店和舊書鋪。書鋪一般規(guī)模不大,有的只是一兩個(gè)房間,從地板到天棚上上下下擺滿舊書。白俄鐵路工人文化宮也被販賣舊書的人所占據(jù),那里每周一、三、五的書市熙熙攘攘格外熱鬧。我那時(shí)經(jīng)常到那些小書鋪或書市轉(zhuǎn)悠。一次偶然機(jī)會(huì),我買到一本俄羅斯畫家洛巴諾夫的鉛筆畫集。讓我驚喜不已的是畫集中收有十幾幅哈爾濱風(fēng)景畫,有《霽虹橋》《圣·索菲亞大教堂》《老火車站》等。每幅畫頁還襯著一張透明的薄紙,在當(dāng)時(shí)來講,這種裝幀實(shí)屬少見。我還買過一本白俄羅斯畫家安娜·斯里翁奇克的帶有精致童話的插畫冊(cè),當(dāng)時(shí)買它是因?yàn)橄矚g書中眾多充滿童趣的畫像。這些畫冊(cè)、畫集和插圖,使我在審美方面受益匪淺。被畫作所感染,自己也想動(dòng)筆試試看,怎奈在繪畫方面實(shí)在缺乏天賦,只得作罷。但書房里有這些畫冊(cè)點(diǎn)綴,多了幾分靈氣,添了幾分秀色。
工作調(diào)回國內(nèi)時(shí),這間書房留給了接替我工作的同事。今年年初,我得知代表處更換住址的消息,惋惜之情油然而生。但轉(zhuǎn)念一想,這間橫跨歐亞大陸的書房雖不復(fù)存在,但更多的跨國書房在等著我去開辟。改變的只是書房的位置,不變的是我對(duì)閱讀的熱愛以及對(duì)中俄文化永久的眷戀。
供職于中國中鐵九局集團(tuán)大連分公司)
免責(zé)聲明:本網(wǎng)站所刊載信息,不代表本站觀點(diǎn)。所轉(zhuǎn)載內(nèi)容之原創(chuàng)性、真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考并自行核實(shí)。